
The Life and Destruction of Olshan (Gol'shany, Belarus): Translation of Lebn un umkum fun Olshan, Hardcover/Jack Leibman
✔ În stoc la elefant.ro
Vezi oferta la elefant.ro
✔ În stoc la elefant.ro
Vezi oferta la elefant.roIntroduction to This Translation by Jack Leibman I am a retired physician, now (2016) 88, born in 1927 in Baltimore, living in San Francisco since 1951. I received my B.A. from Johns Hopkins U. in 1947, and my M.D. from U. of Maryland in 1951. Since then, I have been writing intermittently, initially in the scientific area, then more generally, mostly essays, reportage, memoirs, poetry, and a few translations from German. I knew very little about my family background. But my son, who is much more interested in genealogy than I, had come up with some interesting new information about my father's origins, new to me. He had ferreted out copies of my father's naturalization certificate and his draft registration, which led to additional facts about the actual location of his village in Poland-I had always thought it was in Russia. My father had served in the Russian Army in World War I, and had been wounded. When he came to the US in 1923, he left behind a family, a wife and two sons. Somehow he, his mother and younger sister made their way to Copenhagen, and boarded a ship to America. And the outlines of his subsequent history were fairly clear. He had married my mother in 1926; she had come from a shtetl in Latvia, named Preili. But what about his earlier history in Poland? His shtetl was named Olshon or Olshan, near Lithuania, an area occupied by the Germans in World War I, then for three years by the Russians, interrupted by Cossack raids, then again by the Poles, the Russian











